20220313085431

引用元:https://hayabusa9.5ch.net/test/read.cgi/news/1668844959/

5: ムーンサルトプレス(京都府) [TW] 2022/11/19(土) 17:06:27.58 ID:gFySloAo0
吹き替えだとなんか後ろの音違うじゃん

8: フェイスクラッシャー(和歌山県) [ニダ] 2022/11/19(土) 17:07:55.52 ID:sxVh+h6q0
>>5
ん?そうなの?

109: ブラディサンデー(岩手県) [JP] 2022/11/19(土) 18:06:58.64 ID:Z3RqPlW90
>>8
場面による

7: テキサスクローバーホールド(東京都) [JP] 2022/11/19(土) 17:07:29.16 ID:wURVIBVh0
最近は吹き替えで観るようにしているわ

11: ドラゴンスクリュー(栃木県) [US] 2022/11/19(土) 17:09:32.04 ID:zxL13vxb0
字幕派って中途半端なんだよな。俳優の声そのままがいい派なんだろうけどそこまで言うなら字幕すら無く英語をそのまま理解する努力するべき

76: ジャーマンスープレックス(ジパング) [GB] 2022/11/19(土) 17:47:07.48 ID:UA46Vv010
>>11
大体リスニング出来るけど専門用語とかスラングが出てきた時や発音に過度な訛りがある時に補助として字幕を見てる

267: ジャンピングDDT(福岡県) [US] 2022/11/19(土) 21:08:00.24 ID:Nwp8yt3V0
>>11
ある程度は分かるから字幕は補完くらいで見てるんじゃないの?
そこそこ普通に学校で英語学んだ人なら分かると思うけど

382: エメラルドフロウジョン(三重県) [ニダ] 2022/11/20(日) 02:23:50.65 ID:bqH7+Gya0
>>11
字幕があると目が行っちゃうから字幕無しオリジナル言語派
吹き替えは気持ち悪いから見ない

501: 16文キック(東京都) [CA] 2022/11/20(日) 11:49:20.44 ID:8f68+j0n0
>>11
補助輪程度にしか思ってないよ。

13: バズソーキック(千葉県) [CN] 2022/11/19(土) 17:09:47.29 ID:4pdSdbP90
吹き替えにしても人の声が聞き取りにくいからやっぱりダメなんだわ
字幕は必須

220: ニールキック(東京都) [SG] 2022/11/19(土) 19:55:09.30 ID:GEl8L3Wz0
>>13
吹き替えで字幕を出すのが最強

14: ヒップアタック(東京都) [PK] 2022/11/19(土) 17:10:21.25 ID:w/byqzM50
最近はめんどくさいから吹き替えで見てたけど
なんとなく字幕でみてみたら雰囲気違って、吹き替えってこんな世界感壊すものなのかと気づいて字幕でみるようになった
声優が下手になってるのかもしれないけど

51: ファルコンアロー(東京都) [CN] 2022/11/19(土) 17:31:22.31 ID:pB7lqkRv0
>>14
同じく

515: 張り手(茸) [US] 2022/11/20(日) 14:15:01.50 ID:ia00tPMf0
>>14
映画館ではじっくり見るから字幕
テレビなら吹き替えだな
テレビはながらで見ることが多いからしょうがないんだが
もうじっくり見るとか出来ない年になってしまった情けない

15: ダイビングヘッドバット(青森県) [FR] 2022/11/19(土) 17:12:23.04 ID:4GR702+U0
アクションで情報量多いのは吹き替えかな

17: アトミックドロップ(大阪府) [CN] 2022/11/19(土) 17:13:23.42 ID:musd1E7W0
聞き取れない人達だろ
効果音とかデカ過ぎ問題

18: ネックハンギングツリー(ジパング) [ニダ] 2022/11/19(土) 17:13:45.06 ID:V6bp/mIs0
字幕は情報量削り過ぎで英語音声の補助くらいに使わないとニュアンスを読み違えたりするし、ながら見出来ないからアクション以外は吹き替え派

239: レインメーカー(茸) [US] 2022/11/19(土) 20:32:00.64 ID:jXRVSAvT0
>>18
英語は時間あたりの情報量が日本語の1.6倍あると言われてるからね
つまり、情報やニュアンスなど1/3ぐらい削らないと尺に収まらない

逆に言えば、英語圏の連中は日本人が考え→話し→聞いて→理解するサイクルの1.6倍で日常会話や学校の授業、ビジネスを行なっている事になる

25: 中年'sリフト(岡山県) [US] 2022/11/19(土) 17:16:17.50 ID:SjRDmOnp0
もうドラマは絶対に吹替だな
長丁場は字幕で観てられん

28: シューティングスタープレス(埼玉県) [ニダ] 2022/11/19(土) 17:18:31.90 ID:FIZXZ5O90
字幕は内容が簡素化されすぎ

29: 頭突き(愛知県) [JP] 2022/11/19(土) 17:18:32.38 ID:kSmEXfd40
映画館なら、それしかしないんだから字幕で良いが・・・・
自宅で字幕だと「ながら見」 が出来ないからなあ
家で見るなら吹替を上位に取ります

85: パイルドライバー(愛知県) [US] 2022/11/19(土) 17:54:09.48 ID:ThiNzU/y0
>>29
ずっと目で追わなきゃいけないのは非効率すぎるからね

32: スリーパーホールド(東京都) [US] 2022/11/19(土) 17:20:15.61 ID:YvJxgJj50
お笑いとかアクションとかは
吹き替えで気軽に楽しんでる
ミステリーは聞き取り4割 字幕6割くらいで
追うようにしてる
ヒヤリングちょっとできるようになったら
言ってる情報量が全然違うことに気づいたから

33: 張り手(東京都) [CN] 2022/11/19(土) 17:20:26.34 ID:MRJwnNTZ0
俳優の声が聞きたいから字幕派です

34: ジャンピングDDT(茸) [ニダ] 2022/11/19(土) 17:20:33.11 ID:pFufE/BF0
字幕も吹き替えもいらない派

40: 頭突き(愛知県) [JP] 2022/11/19(土) 17:22:46.95 ID:kSmEXfd40
映画館で見る時は字幕情報と一緒にヒアリングもしてるだろ?
英語全部は理解できなくても、字幕と脳内対照しながら把握するんだよ
そうするとその辺で違いも、お察し可能 になる

41: 膝靭帯固め(宮城県) [ニダ] 2022/11/19(土) 17:22:57.15 ID:d4tzviIl0
字幕と吹き替えは情報量が全く違うからな
複数人が喋ってても、字幕は一人分しか出ない
おまけに読むほうが圧倒的に遅いから、それに合わせてセリフも削りまくるのが字幕の欠点

42: トペ スイシーダ(光) [DE] 2022/11/19(土) 17:23:16.66 ID:uVPJdId+0
戦争映画は各母国語+字幕派。他はよほどの事がない限り吹替でいい

44: フライングニールキック(やわらか銀行) [US] 2022/11/19(土) 17:24:37.28 ID:PPjCcgeK0
別に英語聞き取れるからそのまま楽しんでる
吹替も字幕も邪道というか、小中高で何学んできたの?って感じになる

46: ジャンピングカラテキック(栃木県) [TW] 2022/11/19(土) 17:25:42.38 ID:FhZvryRV0
声優次第だな

48: 張り手(茸) [ニダ] 2022/11/19(土) 17:26:40.36 ID:Wju7DRIb0
昔のテレビ版吹き替えは声に効果音足してたりで凝ってた

49: ファルコンアロー(茸) [US] 2022/11/19(土) 17:27:58.51 ID:UIc/Hnoa0
両方楽しめるようになろう

61: 膝靭帯固め(愛知県) [ニダ] 2022/11/19(土) 17:36:59.34 ID:U7oTaT+A0
吹き替えも見るけど字幕のほうがしっくり来るからな

70: カーフブランディング(愛知県) [ニダ] 2022/11/19(土) 17:42:56.67 ID:+pyFVdcZ0
字幕は吹き替えより情報量が圧倒的に制限されるから嫌いだな
あと映像に集中できないし

71: アイアンフィンガーフロムヘル(ジパング) [DE] 2022/11/19(土) 17:43:47.49 ID:l/SdrHcW0
七人の侍を再生したら、セリフが聞き取れなくて観るのを諦めた
あれは字幕が欲しい

75: ウエスタンラリアット(東京都) [US] 2022/11/19(土) 17:46:33.66 ID:lGQ2pqoT0
歳とって聴力が弱まってきたので字幕じゃないと無理

78: デンジャラスバックドロップ(東京都) [US] 2022/11/19(土) 17:50:14.02 ID:xIEGjIJb0
俳優の生声聞けたほうがいいだろ

80: クロスヒールホールド(やわらか銀行) [IT] 2022/11/19(土) 17:52:07.57 ID:qr7RjAlb0
字幕はただの模様。無くても良いがあった方がなんか映画見てる気分になる。

86: アイアンクロー(光) [IT] 2022/11/19(土) 17:55:03.44 ID:F0bbB1WD0
コメディ系は吹き替えがいいけどそれ以外はどっちでもいいや

89: エクスプロイダー(広島県) [CN] 2022/11/19(土) 17:56:17.19 ID:6N5lnJwZ0
声ぼそぼそで分からん時があるから日本語吹き替え+字幕付きじゃないとみる気しない。

90: アルゼンチンバックブリーカー(静岡県) [IN] 2022/11/19(土) 17:56:34.19 ID:iA9KfsvF0
トム・ハンクスの映画だけは吹き替えで観るようにしてる

96: ウエスタンラリアット(大阪府) [US] 2022/11/19(土) 18:00:28.12 ID:PHGif0rC0
字幕だとセリフ端折ってるからなぁ
でも早送りで見たい場合すごい便利

108: ブラディサンデー(岩手県) [JP] 2022/11/19(土) 18:06:25.25 ID:Z3RqPlW90
どっちでもいいよ
最初に見た方に対応するから